Interpreters and Translators

risk level
Based on 1,789 votes
by year 2032
or $25.79 per hour
as of 2022

Want this summary on your site? Embed code:

Automation risk

67% (High Risk)

High Risk (61-80%): Jobs in this category face a significant threat from automation, as many of their tasks can be easily automated using current or near-future technologies.

More information on what this score is, and how it is calculated is available here.

Some quite important qualities of the job are difficult to automate:

  • Social Perceptiveness

  • Assisting and Caring for Others

  • Originality

User poll

58% chance of full automation within the next two decades

Our visitors have voted they are unsure if this occupation will be automated. However, the automation risk level we have generated suggests a much higher chance of automation: 67% chance of automation.

What do you think the risk of automation is?

What is the likelihood that Interpreters and Translators will be replaced by robots or artificial intelligence within the next 20 years?


The following graph(s) are included wherever there is a substantial amount of votes to render meaningful data. These visual representations display user poll results over time, providing a significant indication of sentiment trends.

Sentiment over time (quarterly)

Sentiment over time (yearly)


Very fast growth relative to other professions

The number of 'Interpreters and Translators' job openings is expected to rise 20.2% by 2032

Total employment, and estimated job openings

* Data from the Bureau of Labor Statistics for the period between 2021 and 2031
Updated projections are due 09-2023.


Moderately paid relative to other professions

In 2022, the median annual wage for 'Interpreters and Translators' was $53,640, or $25 per hour

'Interpreters and Translators' were paid 15.8% higher than the national median wage, which stood at $46,310

Wages over time

* Data from the Bureau of Labor Statistics


Moderate range of job opportunities compared to other professions

As of 2022 there were 52,160 people employed as 'Interpreters and Translators' within the United States.

This represents around < 0.001% of the employed workforce across the country

Put another way, around 1 in 2 thousand people are employed as 'Interpreters and Translators'.

Job description

Interpret oral or sign language, or translate written text from one language into another.

SOC Code: 27-3091.00


If you're thinking of starting a new career, or looking to change jobs, we've created a handy job search tool which might just help you land that perfect new role.

Search jobs in your local area


Leave a comment

Ashwin Naik says
Working with my marketing and sales team on a huge project, we needed to translate a ton of images and content into multiple languages. That's when we found This tool has been a game-changer for us, allowing us to translate creatives into 75+ languages with just one click on Photoshop, Illustrator, Figma, and Canva. What used to take days now only takes a few hours, making our workflow incredibly efficient. Plus, it’s been a lifesaver for creating content for my ecommerce and dropshipping businesses. If you need to go global effortlessly, definitely check out!
May 15, 2024 at 12:52 PM
Milan (Highly likely) says
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
Apr 26, 2024 at 02:01 AM
Noskaj (No chance) says
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Apr 18, 2024 at 04:41 AM
D (Highly likely) says
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
Apr 06, 2024 at 04:16 AM
Johanna Ellsworth says
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
Mar 18, 2024 at 06:34 PM
Remigiusz (Moderate) says
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
Dec 11, 2023 at 10:08 PM
Ildiko (Moderate) says
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
Oct 27, 2023 at 08:01 AM
Kareem (Low) says
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
Jul 28, 2023 at 10:55 AM
Daniel Valdes (Low) says
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
Jul 27, 2023 at 01:53 PM
Carlos Fiuza (Highly likely) says
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Jul 02, 2023 at 11:58 AM
Jalves (Low) says
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
Jun 15, 2023 at 05:36 PM
Cheesd Pepperoni (Moderate) says
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
May 24, 2023 at 07:50 AM
Thomas (Low) says
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
May 22, 2023 at 09:04 PM
Paula (Highly likely) says
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
May 09, 2023 at 07:31 PM
Vovin (Highly likely) says
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Apr 21, 2023 at 01:51 PM
Edith (Highly likely) says
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Apr 07, 2023 at 07:26 PM
Edith says
Yes, and it will happen quickly in most text types and specialities (except for literature, slogans etc.). In 2010, I still translated the subject line of a Finnish government letter word by word using my dictionary before calling our Finnish distributor to get more information. In 2015, Google Translate was already able to give quite a good idea what such a letter was about. In 2020, Google Translate NT and DeepL still have funny mistakes but usually make even texts in small languages easily understandable. And now Chat GPT had arrived; within a few months already as good as DeepL, and I don't doubt it will be as good as 80% of the human translators within a few years. That's good enough for most companies that need translations, so the human translation market will collapse.
Apr 07, 2023 at 07:20 PM
Anna (Moderate) says
If we're talking about 20 years perspective I believe almost all of the jobs will become automated by that point
Jan 18, 2023 at 06:54 PM
Karume (Low) says
Language interpretation requires a lot of skills, not just word-to-word interpretation. Unless robots or AI can fully comprehend human culture, reason completely, and provide ideas, this will remain a science-fiction story.

It's like suggesting that adult robots or AI will fully replace human sexuality - something that verges on the impossible.
Jan 06, 2023 at 02:41 PM
Anonymous says
Some men prefer that e.g. my ex
Mar 03, 2024 at 04:49 AM
Emilio (Moderate) says
Maybe certified translators will survive longer.
Dec 01, 2022 at 08:54 AM

Leave a reply about this occupation

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

People also viewed

Computer Programmers
Graphic Designers
Preschool, Elementary, Middle, Secondary, and Special Education Teachers
Writers and Authors