통역사 및 번역가

고위험
71%
다음으로 어디로 가고 싶으신가요?
결과를 친구 및 가족과 공유하세요.
투표 댓글 (96)
또는, 이 직업을 더 자세히 탐구해보세요...
자동화 위험
계산된
70%
(고위험)
투표 조사
72%
(고위험)
Average: 71%
노동 수요
성장
2.3%
년도별 2033
임금
$57,090
또는 시간당 $27.44
볼륨
51,560
2023 기준으로
요약
직업 점수
3.1/10

사람들이 또한 조회했습니다

계산된 자동화 위험

70% (고위험)

고위험 (61-80%): 이 범주에 속하는 직업은 현재 또는 가까운 미래의 기술을 사용하여 쉽게 자동화될 수 있는 많은 업무를 수행하므로 자동화로부터 중대한 위협을 받고 있습니다.

이 점수가 무엇인지, 그리고 어떻게 계산되는지에 대한 자세한 정보는 여기에 있습니다.

일부 중요한 직무 특성은 자동화하기 어렵습니다:

  • 사회적 인식력

  • 다른 사람들을 돕고 돌보는 것

  • 독창성

사용자 설문조사

다음 두 십년 안에 완전 자동화될 72%의 확률

우리의 방문자들은 이 직업이 자동화 될 가능성이 높다고 투표했습니다. 이 평가는 계산된 자동화 위험 수준에 의해 더욱 지지받고 있으며, 이는 자동화의 70% 확률을 추정합니다.

자동화의 위험성에 대해 어떻게 생각하십니까?

통역사 및 번역가이 다음 20년 이내에 로봇이나 인공지능에 의해 대체될 가능성은 얼마나 됩니까?






감정

다음 그래프는 의미 있는 데이터를 제공할 수 있을 만큼 충분한 투표 수가 있을 때마다 포함됩니다. 이러한 시각적 표현은 시간 경과에 따른 사용자 투표 결과를 보여주며, 감정 추세에 대한 중요한 지표를 제공합니다.

시간에 따른 감정 (분기별)

시간별 감정 (연간)

성장

다른 직업에 비해 성장이 느림

'Interpreters and Translators' 직업 분야의 공석은 2033년까지 2.3% 증가할 것으로 예상됩니다.

총 고용량 및 예상 직업 공석

* 2021년부터 2031년까지의 기간에 대한 노동통계국의 데이터
업데이트된 예상치가 09-2024에 제출될 예정입니다..

임금

다른 직업에 비해 적당히 지급되는

2023년에 'Interpreters and Translators'의 중앙값 연간 급여는 $57,090이며, 시간당 $27입니다.

'Interpreters and Translators'은 전국 중위임금인 $48,060보다 18.8% 더 높은 금액을 지불받았습니다.

시간에 따른 임금

* 노동통계국의 데이터

볼륨

다른 직업에 비해 보통 수준의 직업 기회가 있습니다.

2023년 현재, 미국 내에서 'Interpreters and Translators'로 고용된 사람들의 수는 51,560명이었습니다.

이는 전국의 고용 노동력 중 약 < 0.001%를 대표합니다.

다시 말해, 약 2 천명 중 1명이 'Interpreters and Translators'로 고용되어 있습니다.

직무 설명

구두 또는 수화를 통역하거나, 한 언어로 작성된 텍스트를 다른 언어로 번역합니다.

SOC Code: 27-3091.00

자원

당신의 지역에서 일자리를 검색하세요

새로운 커리어를 시작하려고 생각하거나 직장을 바꾸려는 계획이 있다면, 우리가 만든 편리한 채용 검색 도구를 사용해보세요. 이 도구를 통해 완벽한 새로운 역할을 찾을 수 있을지도 모릅니다.

당신의 지역에서 일자리를 검색하세요

댓글

Leave a comment

Irene (낮은) 15 days ago
It depends on what you translate. If technical documents, sure, it will be automated. But if you translate fiction or poetry, it requires creativity.
0 0 Reply
Alejandro (낮은) 18 days ago
Interpreters have abilities to determine cultural and other linguistic niches that AI wont be able to pick up on, making interpreters unlikely to be replaced, however translators will be replaced by AI due to the ability of current AI to easily translate the language and written materials given,
0 0 Reply
Jason 2 months ago
A.I. would not be able to interpret American Sign Language yet at this point, so would A.I. be taking Interpreting Sign Language jobs?

No not a chance.
0 0 Reply
Kayla (매우 가능성이 높음) 4 months ago
We've got ai that can speak different languages. Surely translating them isn't far off
0 0 Reply
Katie (적당한) 4 months ago
Because even if a robot can translate one language to the other, there still needs to be a human moderator to make sure everything is correct, or culturally sensitive.
0 0 Reply
Beatriz 25 days ago
I agree with you. I hope we are right about it and A.I. don't replace us.
0 0 Reply
MayPat (낮은) 6 months ago
I don't think AI would be able to translate or interpret flawlessly. AI is just stored info which is being displayed. It can't understand phrases or casual slangs unless they are encoded in it. A human could do it naturally as they have had an experience of it. AI is just a ' just in case' and still it is not even close to being accurate. A few languages can only be spoken, amd I don't think such languages could be added into a machine. It's hereditary sometimes and you just pick up a language. Language is just a ton of practice. AI might be able to translate but I think I would still prefer a human cause they know what they are saying unlike machines which just try to use what they have been fed with. More the natural and casual more understandable.

Ps : Google translate is still funny, I tried translating 1 sentence into like almost all languages and the sentence was not even close to what I had originally typed. I don't think it's gonna get better
2 0 Reply
Constantin (적당한) 6 months ago
AI is getting better and better at translating texts, however some of them still struggling with understanding the context, but I think this is just a matter of time
0 0 Reply
A (낮은) 6 months ago
People want people, not machines. People feel culturally and socially comfortable with those who share their language, and that'll never happen with a robot.
0 0 Reply
Ashwin Naik 7 months ago
Working with my marketing and sales team on a huge project, we needed to translate a ton of images and content into multiple languages. That's when we found Translate.photo. This tool has been a game-changer for us, allowing us to translate creatives into 75+ languages with just one click on Photoshop, Illustrator, Figma, and Canva. What used to take days now only takes a few hours, making our workflow incredibly efficient. Plus, it’s been a lifesaver for creating content for my ecommerce and dropshipping businesses. If you need to go global effortlessly, definitely check out Translate.photo!
0 1 Reply
Milan (매우 가능성이 높음) 8 months ago
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
0 0 Reply
Noskaj (기회 없음) 8 months ago
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
0 0 Reply
D (매우 가능성이 높음) 9 months ago
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
0 0 Reply
Johanna Ellsworth 9 months ago
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
2 0 Reply
Remigiusz (적당한) 1 year ago
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
0 0 Reply
Ildiko (적당한) 1 year ago
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
0 0 Reply
Kareem (낮은) 1 year ago
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
0 0 Reply
Daniel Valdes (낮은) 1 year ago
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
0 0 Reply
Carlos Fiuza (매우 가능성이 높음) 1 year ago
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
0 0 Reply
Jalves (낮은) 1 year ago
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
0 0 Reply
Cheesd Pepperoni (적당한) 1 year ago
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
0 0 Reply

이 직업에 대한 답글을 남겨주세요.

이 사이트는 reCAPTCHA와 Google 개인정보처리방침서비스 이용약관에 의해 보호됩니다.