口译员和翻译员

自动化风险
计算出的
67%
风险等级
投票
58%
根据 1,772 票的投票结果
劳动力需求
增长
20.2%
到2032年
工资
$53,640
或每小时 $25.79
体积
52,160
截至 2022
摘要
工作评分
4.7/10

想在您的网站上显示这个摘要吗?嵌入代码:

自动化风险

67% (高风险)

高风险(61-80%):这个类别的工作面临着来自自动化的重大威胁,因为他们的许多任务可以使用当前或近期的技术轻松自动化。

有关这个分数是什么以及如何计算的更多信息可在这里找到。

工作中的一些相当重要的品质难以自动化:

  • 社会洞察力

  • 帮助和照顾他人

  • 原创性

用户投票

在接下来的二十年内,实现全自动化的可能性为58%

我们的访客投票表示,他们不确定这个职业是否会被自动化。 然而,我们生成的自动化风险等级表明自动化的可能性要高得多:有67%的机会会被自动化。

你认为自动化的风险是什么?

口译员和翻译员在未来20年内被机器人或人工智能取代的可能性有多大?






情感

以下图表会在有大量投票数据可以呈现有意义的数据时包含在内。这些视觉表示显示了用户投票结果随时间的变化,提供了对情绪趋势的重要指示。

随着时间的推移的情绪(季度)

随着时间(每年)的情绪变化

增长

相对于其他职业,非常快速的增长。

预计"Interpreters and Translators"的工作空缺数量将在2032内增长20.2%

总就业人数和预计的职位空缺

* 根据劳工统计局的数据,该数据涵盖了从2021到2031的期间。
更新的预测将在09-2023到期.

工资

相对于其他职业,薪酬适中

在2022,'Interpreters and Translators'的年度中位数工资为$53,640,或每小时$25。

'Interpreters and Translators'的薪资比全国中位工资高15.8%,全国中位工资为$46,310。

随着时间推移的工资

* 来自美国劳工统计局的数据

体积

与其他职业相比,工作机会的适中范围。

截至2022,在美国有52,160人被雇佣为'Interpreters and Translators'。

这代表了全国就业劳动力的大约< 0.001%

换句话说,大约每2 千人中就有1人被雇佣为“Interpreters and Translators”。

工作描述

解释口头或手语,或将一种语言的书面文本翻译成另一种语言。

SOC Code: 27-3091.00

资源

如果您正在考虑开始新的职业生涯,或者想要换工作,我们已经为您创建了一个方便的工作搜索工具,它可能会帮助您找到那个完美的新角色。

在您的本地区搜索工作岗位

评论

留下评论

Milan (极有可能)说
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
Apr 26, 2024 at 02:01 上午
Noskaj (没有机会)说
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Apr 18, 2024 at 04:41 上午
D (极有可能)说
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
Apr 06, 2024 at 04:16 上午
Johanna Ellsworth说
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
Mar 18, 2024 at 06:34 下午
Remigiusz (适度)说
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
Dec 11, 2023 at 10:08 下午
Ildiko (适度)说
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
Oct 27, 2023 at 08:01 上午
Kareem (低)说
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
Jul 28, 2023 at 10:55 上午
Daniel Valdes (低)说
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
Jul 27, 2023 at 01:53 下午
Carlos Fiuza (极有可能)说
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Jul 02, 2023 at 11:58 上午
Jalves (低)说
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
Jun 15, 2023 at 05:36 下午
Cheesd Pepperoni (适度)说
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
May 24, 2023 at 07:50 上午
Thomas (低)说
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
May 22, 2023 at 09:04 下午
Paula (极有可能)说
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
May 09, 2023 at 07:31 下午
Vovin (极有可能)说
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Apr 21, 2023 at 01:51 下午
Edith (极有可能)说
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Apr 07, 2023 at 07:26 下午
Edith说
Yes, and it will happen quickly in most text types and specialities (except for literature, slogans etc.). In 2010, I still translated the subject line of a Finnish government letter word by word using my dictionary before calling our Finnish distributor to get more information. In 2015, Google Translate was already able to give quite a good idea what such a letter was about. In 2020, Google Translate NT and DeepL still have funny mistakes but usually make even texts in small languages easily understandable. And now Chat GPT had arrived; within a few months already as good as DeepL, and I don't doubt it will be as good as 80% of the human translators within a few years. That's good enough for most companies that need translations, so the human translation market will collapse.
Apr 07, 2023 at 07:20 下午
Anna (适度)说
If we're talking about 20 years perspective I believe almost all of the jobs will become automated by that point
Jan 18, 2023 at 06:54 下午
Karume (低)说
Language interpretation requires a lot of skills, not just word-to-word interpretation. Unless robots or AI can fully comprehend human culture, reason completely, and provide ideas, this will remain a science-fiction story.

It's like suggesting that adult robots or AI will fully replace human sexuality - something that verges on the impossible.
Jan 06, 2023 at 02:41 下午
Anonymous 说
Some men prefer that e.g. my ex
Mar 03, 2024 at 04:49 上午
Emilio (适度)说
Maybe certified translators will survive longer.
Dec 01, 2022 at 08:54 上午
Richard (适度)说
Every language is able to express the same ideas and concepts more or less, so it’s only a matter of time until AI figures out the patterns. However, this may take a while because communication is very complex.
Nov 30, 2022 at 06:06 上午

关于这个职业请留下您的评论

此网站受到reCAPTCHA和Google的隐私政策以及服务条款的保护。

人们还浏览了

计算机程序员
律师
平面设计师
学前教师,小学教师,初中教师,高中教师,特殊教育教师
作家和作者