Tercümanlar ve Çevirmenler




İnsanlar ayrıca inceledi
Hesaplanmış otomasyon riski
Yüksek Risk (61-80%): Bu kategorideki işler, görevlerinin çoğu mevcut veya yakın gelecekteki teknolojiler kullanılarak kolayca otomatikleştirilebileceği için otomasyondan önemli bir tehditle karşı karşıyadır.
Bu puanın ne olduğu ve nasıl hesaplandığına dair daha fazla bilgi burada 'da mevcuttur.
Kullanıcı anketi
Ziyaretçilerimiz, bu mesleğin otomatikleştirilmesinin çok muhtemel olduğunu belirtmişlerdir. Oluşturduğumuz otomatikleştirme risk seviyesi daha az belirgin ve otomatikleştirme şansını 70% olarak gösteriyor.
Otomasyonun riski hakkında ne düşünüyorsunuz?
Tercümanlar ve Çevirmenlerın önümüzdeki 20 yıl içinde robotlar veya yapay zeka tarafından değiştirilme olasılığı nedir?
Duygu
Aşağıdaki grafik, anlamlı veriler sunmak için yeterli miktarda oy bulunduğunda eklenir. Bu görsel temsiller, kullanıcı anket sonuçlarını zaman içinde göstererek duygu eğilimlerine dair önemli bir gösterge sağlar.
Zaman içindeki duygu durumu (üç aylık)
Zaman içindeki duygu durumu (yıllık)
Büyüme
'Interpreters and Translators' iş ilanlarının sayısının 2033 yılına kadar 2,3% artması bekleniyor.
Toplam istihdam ve tahmini iş açılışları
Güncellenmiş projeksiyonlar 09-2025 tarihinde teslim edilmelidir..
Ücretler
2023 yılında, 'Interpreters and Translators' için medyan yıllık ücret $57.090 idi, yani saat başına $27.
'Interpreters and Translators' ulusal medyan ücretin, $48.060 olduğu yerde, %18,8% daha yüksek bir ücret aldılar.
Zaman içindeki ücretler
Hacim
2023 itibariyle Amerika Birleşik Devletleri'nde 51.560 kişi 'Interpreters and Translators' olarak istihdam edilmiştir.
Bu, ülke genelindeki istihdam edilen iş gücünün yaklaşık olarak %< 0,001%'ını temsil eder.
Başka bir deyişle, her 2 bin kişiden biri 'Interpreters and Translators' olarak istihdam edilmektedir.
İş tanımı
Sözlü veya işaret dili yorumlayın veya yazılı metni bir dilden diğerine çevirin.
SOC Code: 27-3091.00
Yorumlar
Leave a comment
Automation can incredibly speed up the process of translation but human element is a must. Also, in terms of transcreation and localisation for different contexts etc. the AI does not have enough understanding of culture and context regardless of the input.
No not a chance.
Ps : Google translate is still funny, I tried translating 1 sentence into like almost all languages and the sentence was not even close to what I had originally typed. I don't think it's gonna get better
However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
Bu meslek hakkında bir yanıt bırakın