Tercümanlar ve Çevirmenler

Yüksek Risk
71%
Sıradaki Gitmek İstediğiniz Yer Neresi?
Sonuçlarınızı arkadaşlarınız ve ailenizle paylaşın.
Veya, Bu Mesleği Daha Ayrıntılı Keşfedin...
OTOMASYON RİSKİ
HESAPLANAN
70%
(Yüksek Risk)
ANKET YAPMA
72%
(Yüksek Risk)
Average: 71%
İŞGÜCÜ TALEBİ
BÜYÜME
2,3%
yıl 2033 itibariyle
ÜCRETLER
$57.090
veya saat başına $27,44
Hacim
51.560
2023 itibariyle
ÖZET
İŞ SKORU
3,1/10

İnsanlar ayrıca inceledi

Hesaplanmış otomasyon riski

70% (Yüksek Risk)

Yüksek Risk (61-80%): Bu kategorideki işler, görevlerinin çoğu mevcut veya yakın gelecekteki teknolojiler kullanılarak kolayca otomatikleştirilebileceği için otomasyondan önemli bir tehditle karşı karşıyadır.

Bu puanın ne olduğu ve nasıl hesaplandığına dair daha fazla bilgi burada 'da mevcuttur.

İşin bazı oldukça önemli özellikleri otomatikleştirmek için zordur:

  • Sosyal Algılama

  • Diğerlerine Yardım Etme ve Onlara Bakma

  • Özgünlük

Kullanıcı anketi

Önümüzdeki iki on yıl içinde tam otomasyona geçme şansı 72%

Ziyaretçilerimiz, bu mesleğin otomatikleştirileceği ihtimali üzerine oy kullandılar. Bu değerlendirme, otomasyon risk seviyesinin hesaplanması ile daha da desteklenmektedir, bu da otomasyonun %70% olasılığını tahmin eder.

Otomasyonun riski hakkında ne düşünüyorsunuz?

Tercümanlar ve Çevirmenlerın önümüzdeki 20 yıl içinde robotlar veya yapay zeka tarafından değiştirilme olasılığı nedir?






Duygu

Aşağıdaki grafik, anlamlı veriler sunmak için yeterli miktarda oy bulunduğunda eklenir. Bu görsel temsiller, kullanıcı anket sonuçlarını zaman içinde göstererek duygu eğilimlerine dair önemli bir gösterge sağlar.

Zaman içindeki duygu durumu (üç aylık)

Zaman içindeki duygu durumu (yıllık)

Büyüme

Diğer mesleklerle kıyaslandığında yavaş büyüme.

'Interpreters and Translators' iş ilanlarının sayısının 2033 yılına kadar 2,3% artması bekleniyor.

Toplam istihdam ve tahmini iş açılışları

* 2021 ve 2031 arasındaki dönem için İşgücü İstatistikleri Bürosu'ndan alınan veriler. Lütfen çevirinin mantıklı ve web sitesi kullanımı için uygun olduğundan emin olun.
Güncellenmiş projeksiyonlar 09-2024 tarihinde teslim edilmelidir..

Ücretler

Diğer mesleklere göre orta düzeyde maaş alıyor.

2023 yılında, 'Interpreters and Translators' için medyan yıllık ücret $57.090 idi, yani saat başına $27.

'Interpreters and Translators' ulusal medyan ücretin, $48.060 olduğu yerde, %18,8% daha yüksek bir ücret aldılar.

Zaman içindeki ücretler

* İşgücü İstatistikleri Bürosu'ndan alınan veriler.

Hacim

Diğer mesleklere kıyasla orta derecede iş fırsatları

2023 itibariyle Amerika Birleşik Devletleri'nde 51.560 kişi 'Interpreters and Translators' olarak istihdam edilmiştir.

Bu, ülke genelindeki istihdam edilen iş gücünün yaklaşık olarak %< 0,001%'ını temsil eder.

Başka bir deyişle, her 2 bin kişiden biri 'Interpreters and Translators' olarak istihdam edilmektedir.

İş tanımı

Sözlü veya işaret dili yorumlayın veya yazılı metni bir dilden diğerine çevirin.

SOC Code: 27-3091.00

Kaynaklar

Yerel bölgenizde iş arayın

Yeni bir kariyere başlama veya iş değiştirme düşünceniz varsa, size mükemmel yeni rolü bulmanızda yardımcı olabilecek kullanışlı bir iş arama aracı oluşturduk.

Yerel bölgenizde iş arayın

Yorumlar

Leave a comment

Irene (Düşük) 15 days ago
It depends on what you translate. If technical documents, sure, it will be automated. But if you translate fiction or poetry, it requires creativity.
0 0 Reply
Alejandro (Düşük) 18 days ago
Interpreters have abilities to determine cultural and other linguistic niches that AI wont be able to pick up on, making interpreters unlikely to be replaced, however translators will be replaced by AI due to the ability of current AI to easily translate the language and written materials given,
0 0 Reply
Jason 2 months ago
A.I. would not be able to interpret American Sign Language yet at this point, so would A.I. be taking Interpreting Sign Language jobs?

No not a chance.
0 0 Reply
Kayla (Son derece muhtemel) 4 months ago
We've got ai that can speak different languages. Surely translating them isn't far off
0 0 Reply
Katie (Ilımlı) 4 months ago
Because even if a robot can translate one language to the other, there still needs to be a human moderator to make sure everything is correct, or culturally sensitive.
0 0 Reply
Beatriz 25 days ago
I agree with you. I hope we are right about it and A.I. don't replace us.
0 0 Reply
MayPat (Düşük) 6 months ago
I don't think AI would be able to translate or interpret flawlessly. AI is just stored info which is being displayed. It can't understand phrases or casual slangs unless they are encoded in it. A human could do it naturally as they have had an experience of it. AI is just a ' just in case' and still it is not even close to being accurate. A few languages can only be spoken, amd I don't think such languages could be added into a machine. It's hereditary sometimes and you just pick up a language. Language is just a ton of practice. AI might be able to translate but I think I would still prefer a human cause they know what they are saying unlike machines which just try to use what they have been fed with. More the natural and casual more understandable.

Ps : Google translate is still funny, I tried translating 1 sentence into like almost all languages and the sentence was not even close to what I had originally typed. I don't think it's gonna get better
2 0 Reply
Constantin (Ilımlı) 6 months ago
AI is getting better and better at translating texts, however some of them still struggling with understanding the context, but I think this is just a matter of time
0 0 Reply
A (Düşük) 6 months ago
People want people, not machines. People feel culturally and socially comfortable with those who share their language, and that'll never happen with a robot.
0 0 Reply
Ashwin Naik 7 months ago
Working with my marketing and sales team on a huge project, we needed to translate a ton of images and content into multiple languages. That's when we found Translate.photo. This tool has been a game-changer for us, allowing us to translate creatives into 75+ languages with just one click on Photoshop, Illustrator, Figma, and Canva. What used to take days now only takes a few hours, making our workflow incredibly efficient. Plus, it’s been a lifesaver for creating content for my ecommerce and dropshipping businesses. If you need to go global effortlessly, definitely check out Translate.photo!
0 1 Reply
Milan (Son derece muhtemel) 8 months ago
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
0 0 Reply
Noskaj (Hiç şansı yok) 8 months ago
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
0 0 Reply
D (Son derece muhtemel) 9 months ago
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
0 0 Reply
Johanna Ellsworth 9 months ago
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
2 0 Reply
Remigiusz (Ilımlı) 1 year ago
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
0 0 Reply
Ildiko (Ilımlı) 1 year ago
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
0 0 Reply
Kareem (Düşük) 1 year ago
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
0 0 Reply
Daniel Valdes (Düşük) 1 year ago
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
0 0 Reply
Carlos Fiuza (Son derece muhtemel) 1 year ago
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
0 0 Reply
Jalves (Düşük) 1 year ago
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
0 0 Reply
Cheesd Pepperoni (Ilımlı) 1 year ago
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
0 0 Reply

Bu meslek hakkında bir yanıt bırakın

Bu site, reCAPTCHA ve Google Gizlilik Politikası ve Hizmet Şartları tarafından korunmaktadır.