Tłumacze i Interpreci

RYZYKO AUTOMATYZACJI
OBLICZONY
67%
poziom ryzyka
ANKIETOWANIE
58%
Na podstawie 1 772 głosów
POPYT NA PRACĘ
WZROST
20,2%
do roku 2032
PŁACE
53 640 $
lub 25,79 $ za godzinę
Objętość
52 160
od 2022
STRESZCZENIE
WYNIK PRACY
4,7/10

Chcesz ten podsumowanie na swojej stronie? Kod do umieszczenia:

Ryzyko automatyzacji

67% (Wysokie ryzyko)

Wysokie ryzyko (61-80%): Zawody w tej kategorii stoją przed znaczącym zagrożeniem ze strony automatyzacji, ponieważ wiele z ich zadań może być łatwo zautomatyzowanych przy użyciu obecnych lub bliskich przyszłości technologii.

Więcej informacji na temat tego, czym jest ten wynik i jak jest obliczany, jest dostępne tutaj.

Niektóre dość ważne cechy pracy są trudne do zautomatyzowania:

  • Spostrzegawczość Społeczna

  • Pomaganie i opieka nad innymi

  • Oryginalność

Ankieta użytkownika

58% szansa na pełną automatyzację w ciągu najbliższych dwóch dekad

Nasi goście głosowali, że nie są pewni, czy to zawód zostanie zautomatyzowany. Jednakże, poziom ryzyka automatyzacji, który wygenerowaliśmy, sugeruje znacznie większą szansę na automatyzację: 67% szans na automatyzację.

Jakie są Twoje zdanie na temat ryzyka automatyzacji?

Jakie jest prawdopodobieństwo, że Tłumacze i Interpreci zostanie zastąpione przez roboty lub sztuczną inteligencję w ciągu najbliższych 20 lat?






Nastroje

Następujące wykres(y) są dołączane tam, gdzie jest znaczna liczba głosów, które umożliwiają uzyskanie sensownych danych. Te wizualne reprezentacje pokazują wyniki ankiety użytkowników na przestrzeni czasu, dostarczając istotnych wskazówek dotyczących trendów nastrojów.

Nastroje w czasie (kwartalnie)

Nastroje w czasie (rocznie)

Wzrost

Bardzo szybki wzrost względem innych profesji

Liczba ofert pracy na stanowisku 'Interpreters and Translators' ma wzrosnąć 20,2% do 2032

Całkowite zatrudnienie oraz szacowane oferty pracy

* Dane z Biura Statystyki Pracy za okres pomiędzy 2021 a 2031
Zaktualizowane prognozy mają być dostępne 09-2023.

Płace

Umiarkowanie opłacany w porównaniu do innych zawodów

W 2022, mediana rocznej pensji dla 'Interpreters and Translators' wynosiła 53 640 $, czyli 25 $ za godzinę.

'Interpreters and Translators' otrzymali wynagrodzenie wyższe o 15,8% od średniej krajowej, która wynosiła 46 310 $

Płace z biegiem czasu

* Dane z Biura Statystyki Pracy

Objętość

Umiarkowany zakres możliwości pracy w porównaniu do innych zawodów

Od 2022 roku zatrudnionych było 52 160 osób na stanowisku 'Interpreters and Translators' w Stanach Zjednoczonych.

To oznacza około < 0,001% zatrudnionej siły roboczej w całym kraju.

Inaczej mówiąc, około 1 na 2 tysiąc osób jest zatrudnionych jako 'Interpreters and Translators'.

Opis stanowiska pracy

Tłumacz język mówiony lub migowy, lub przekładaj tekst pisany z jednego języka na inny.

SOC Code: 27-3091.00

Zasoby

Jeśli myślisz o rozpoczęciu nowej kariery lub szukasz zmiany pracy, stworzyliśmy przydatne narzędzie do wyszukiwania pracy, które może Ci pomóc zdobyć tę idealną nową rolę.

Szukaj pracy w swojej lokalnej okolicy

Komentarze

Zostaw komentarz

Milan (Bardzo prawdopodobne) mówi
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
Apr 26, 2024 at 02:01 AM
Noskaj (Nie ma szans) mówi
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Apr 18, 2024 at 04:41 AM
D (Bardzo prawdopodobne) mówi
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
Apr 06, 2024 at 04:16 AM
Johanna Ellsworth mówi
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
Mar 18, 2024 at 06:34 PM
Remigiusz (Umiarkowany) mówi
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
Dec 11, 2023 at 10:08 PM
Ildiko (Umiarkowany) mówi
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
Oct 27, 2023 at 08:01 AM
Kareem (Niski) mówi
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
Jul 28, 2023 at 10:55 AM
Daniel Valdes (Niski) mówi
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
Jul 27, 2023 at 01:53 PM
Carlos Fiuza (Bardzo prawdopodobne) mówi
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Jul 02, 2023 at 11:58 AM
Jalves (Niski) mówi
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
Jun 15, 2023 at 05:36 PM
Cheesd Pepperoni (Umiarkowany) mówi
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
May 24, 2023 at 07:50 AM
Thomas (Niski) mówi
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
May 22, 2023 at 09:04 PM
Paula (Bardzo prawdopodobne) mówi
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
May 09, 2023 at 07:31 PM
Vovin (Bardzo prawdopodobne) mówi
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Apr 21, 2023 at 01:51 PM
Edith (Bardzo prawdopodobne) mówi
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Apr 07, 2023 at 07:26 PM
Edith mówi
Yes, and it will happen quickly in most text types and specialities (except for literature, slogans etc.). In 2010, I still translated the subject line of a Finnish government letter word by word using my dictionary before calling our Finnish distributor to get more information. In 2015, Google Translate was already able to give quite a good idea what such a letter was about. In 2020, Google Translate NT and DeepL still have funny mistakes but usually make even texts in small languages easily understandable. And now Chat GPT had arrived; within a few months already as good as DeepL, and I don't doubt it will be as good as 80% of the human translators within a few years. That's good enough for most companies that need translations, so the human translation market will collapse.
Apr 07, 2023 at 07:20 PM
Anna (Umiarkowany) mówi
If we're talking about 20 years perspective I believe almost all of the jobs will become automated by that point
Jan 18, 2023 at 06:54 PM
Karume (Niski) mówi
Language interpretation requires a lot of skills, not just word-to-word interpretation. Unless robots or AI can fully comprehend human culture, reason completely, and provide ideas, this will remain a science-fiction story.

It's like suggesting that adult robots or AI will fully replace human sexuality - something that verges on the impossible.
Jan 06, 2023 at 02:41 PM
Anonymous mówi
Some men prefer that e.g. my ex
Mar 03, 2024 at 04:49 AM
Emilio (Umiarkowany) mówi
Maybe certified translators will survive longer.
Dec 01, 2022 at 08:54 AM
Richard (Umiarkowany) mówi
Every language is able to express the same ideas and concepts more or less, so it’s only a matter of time until AI figures out the patterns. However, this may take a while because communication is very complex.
Nov 30, 2022 at 06:06 AM

Zostaw odpowiedź na temat tego zawodu

Ta strona jest chroniona przez reCAPTCHA oraz obowiązują na niej Polityka prywatności i Warunki korzystania Google.

Ludzie również oglądali

Programiści komputerowi
Adwokaci
Projektanci grafiki
Nauczyciele Przedszkola, Szkoły Podstawowej, Gimnazjum, Szkoły Średniej i Edukacji Specjalnej
Pisarze i Autorzy