Interprètes et Traducteurs

RISQUE D'AUTOMATISATION
CALCULÉ
67%
niveau de risque
SONDAGE
58%
Basé sur 1 772 votes
DEMANDE DE TRAVAIL
CROISSANCE
20,2%
par l'année 2032
SALAIRES
53 640 $
ou 25,79 $ par heure
Volume
52 160
à partir du 2022
RÉSUMÉ
SCORE DE TRAVAIL
4,7/10

Vous voulez ce résumé sur votre site? Code d'intégration :

Risque d'automatisation

67% (Haut Risque)

Risque Élevé (61-80%) : Les emplois dans cette catégorie font face à une menace significative de l'automatisation, car beaucoup de leurs tâches peuvent être facilement automatisées en utilisant les technologies actuelles ou proches du futur.

Plus d'informations sur ce que représente ce score et comment il est calculé sont disponibles ici.

Certaines qualités assez importantes du travail sont difficiles à automatiser :

  • Perceptivité Sociale

  • Aider et Prendre Soin des Autres

  • Originalité

Sondage utilisateur

58% chance de pleine automatisation au cours des deux prochaines décennies

Nos visiteurs ont voté qu'ils ne sont pas sûrs si cette profession sera automatisée. Cependant, le niveau de risque d'automatisation que nous avons généré suggère une probabilité beaucoup plus élevée d'automatisation : 67% de chances d'automatisation.

Que pensez-vous du risque de l'automatisation?

Quelle est la probabilité que Interprètes et Traducteurs soit remplacé par des robots ou l'intelligence artificielle dans les 20 prochaines années ?






Sentiment

Le(s) graphique(s) suivant(s) sont inclus là où il y a un nombre substantiel de votes pour fournir des données significatives. Ces représentations visuelles affichent les résultats des sondages des utilisateurs au fil du temps, fournissant une indication significative des tendances de sentiment.

Sentiment au fil du temps (trimestriel)

Sentiment au fil du temps (annuellement)

Croissance

Une croissance très rapide par rapport à d'autres professions

On s'attend à ce que le nombre de postes vacants pour 'Interpreters and Translators' augmente 20,2% d'ici 2032

Emploi total, et estimations des offres d'emploi

* Données de la Bureau of Labor Statistics pour la période entre 2021 et 2031
Les prévisions mises à jour sont attendues 09-2023.

Salaires

Rémunéré de manière modérée par rapport à d'autres professions

En 2022, le salaire annuel médian pour 'Interpreters and Translators' était de 53 640 $, soit 25 $ par heure.

'Interpreters and Translators' ont été payés 15,8% de plus que le salaire médian national, qui était de 46 310 $

Salaires au fil du temps

* Données provenant du Bureau des Statistiques du Travail

Volume

Gamme modérée d'opportunités d'emploi par rapport à d'autres professions

À partir de 2022, il y avait 52 160 personnes employées en tant que 'Interpreters and Translators' aux États-Unis.

Cela représente environ < 0,001% de la main-d'œuvre employée à travers le pays

Autrement dit, environ 1 personne sur 2 mille est employée en tant que 'Interpreters and Translators'.

Description du poste

Interprétez le langage oral ou gestuel, ou traduisez du texte écrit d'une langue à une autre.

SOC Code: 27-3091.00

Ressources

Si vous envisagez de commencer une nouvelle carrière ou de changer de travail, nous avons créé un outil de recherche d'emploi pratique qui pourrait vous aider à décrocher ce nouveau poste parfait.

Recherchez des emplois dans votre région locale

Commentaires

Laissez un commentaire

Milan (Très probable) dit
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
Apr 26, 2024 at 02:01
Noskaj (Aucune chance) dit
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Apr 18, 2024 at 04:41
D (Très probable) dit
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
Apr 06, 2024 at 04:16
Johanna Ellsworth dit
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
Mar 18, 2024 at 06:34
Remigiusz (Modéré) dit
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
Dec 11, 2023 at 10:08
Ildiko (Modéré) dit
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
Oct 27, 2023 at 08:01
Kareem (Faible) dit
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
Jul 28, 2023 at 10:55
Daniel Valdes (Faible) dit
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
Jul 27, 2023 at 01:53
Carlos Fiuza (Très probable) dit
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Jul 02, 2023 at 11:58
Jalves (Faible) dit
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
Jun 15, 2023 at 05:36
Cheesd Pepperoni (Modéré) dit
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
May 24, 2023 at 07:50
Thomas (Faible) dit
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
May 22, 2023 at 09:04
Paula (Très probable) dit
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
May 09, 2023 at 07:31
Vovin (Très probable) dit
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Apr 21, 2023 at 01:51
Edith (Très probable) dit
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Apr 07, 2023 at 07:26
Edith dit
Yes, and it will happen quickly in most text types and specialities (except for literature, slogans etc.). In 2010, I still translated the subject line of a Finnish government letter word by word using my dictionary before calling our Finnish distributor to get more information. In 2015, Google Translate was already able to give quite a good idea what such a letter was about. In 2020, Google Translate NT and DeepL still have funny mistakes but usually make even texts in small languages easily understandable. And now Chat GPT had arrived; within a few months already as good as DeepL, and I don't doubt it will be as good as 80% of the human translators within a few years. That's good enough for most companies that need translations, so the human translation market will collapse.
Apr 07, 2023 at 07:20
Anna (Modéré) dit
If we're talking about 20 years perspective I believe almost all of the jobs will become automated by that point
Jan 18, 2023 at 06:54
Karume (Faible) dit
Language interpretation requires a lot of skills, not just word-to-word interpretation. Unless robots or AI can fully comprehend human culture, reason completely, and provide ideas, this will remain a science-fiction story.

It's like suggesting that adult robots or AI will fully replace human sexuality - something that verges on the impossible.
Jan 06, 2023 at 02:41
Anonymous dit
Some men prefer that e.g. my ex
Mar 03, 2024 at 04:49
Emilio (Modéré) dit
Maybe certified translators will survive longer.
Dec 01, 2022 at 08:54
Richard (Modéré) dit
Every language is able to express the same ideas and concepts more or less, so it’s only a matter of time until AI figures out the patterns. However, this may take a while because communication is very complex.
Nov 30, 2022 at 06:06

Laissez un commentaire sur cette profession

Ce site est protégé par reCAPTCHA et la Politique de Confidentialité et les Conditions d'Utilisation de Google s'appliquent.

Les gens ont également vu

Programmeurs Informatiques
Avocats
Concepteurs graphiques
Enseignants de maternelle, d'élémentaire, de collège, de lycée et d'éducation spécialisée
Écrivains et Auteurs