Dolmetscher und Übersetzer

AUTOMATISIERUNGSRISIKO
BERECHNET
67%
Risikostufe
UMFRAGE
58%
Basierend auf 1.772 Stimmen
ARBEITSNACHFRAGE
WACHSTUM
20,2%
bis zum Jahr 2032
LÖHNE
53.640 $
oder 25,79 $ pro Stunde
Volumen
52.160
ab dem 2022
ZUSAMMENFASSUNG
ARBEITSPUNKTZAHL
4,7/10

Möchten Sie diese Zusammenfassung auf Ihrer Website? Einbettungscode:

Automatisierungsrisiko

67% (Hohes Risiko)

Hohes Risiko (61-80%): Arbeitsplätze in dieser Kategorie sind einer erheblichen Bedrohung durch Automatisierung ausgesetzt, da viele ihrer Aufgaben mit aktuellen oder nahen zukünftigen Technologien leicht automatisiert werden können.

Weitere Informationen darüber, was dieser Wert ist und wie er berechnet wird, sind verfügbar hier.

Einige ziemlich wichtige Eigenschaften des Jobs sind schwer zu automatisieren:

  • Soziale Wahrnehmungsfähigkeit

  • Anderen helfen und für sie sorgen

  • Originalität

Benutzerumfrage

58% Chance auf vollständige Automatisierung in den nächsten zwei Jahrzehnten

Unsere Besucher haben abgestimmt, dass sie unsicher sind, ob dieser Beruf automatisiert wird. Die von uns erzeugte Automatisierungsrisikostufe deutet jedoch auf eine viel höhere Wahrscheinlichkeit der Automatisierung hin: 67% Chance auf Automatisierung.

Was denken Sie, ist das Risiko der Automatisierung?

Wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit, dass Dolmetscher und Übersetzer in den nächsten 20 Jahren durch Roboter oder künstliche Intelligenz ersetzt wird?






Gefühl

Die folgenden Grafik(en) werden überall dort eingefügt, wo es eine erhebliche Anzahl von Stimmen gibt, um aussagekräftige Daten zu liefern. Diese visuellen Darstellungen zeigen die Ergebnisse von Nutzerumfragen über die Zeit und liefern einen bedeutenden Hinweis auf Stimmungstrends.

Gefühlslage über die Zeit (vierteljährlich)

Gefühlslage über die Zeit (jährlich)

Wachstum

Sehr schnelles Wachstum im Vergleich zu anderen Berufen

Die Anzahl der 'Interpreters and Translators' Stellenangebote wird voraussichtlich um 20,2% bis 2032 steigen.

Gesamtbeschäftigung und geschätzte Stellenangebote

* Daten des Bureau of Labor Statistics für den Zeitraum zwischen 2021 und 2031
Aktualisierte Prognosen sind fällig 09-2023.

Löhne

Mäßig bezahlt im Vergleich zu anderen Berufen

Im Jahr 2022 betrug das mittlere Jahresgehalt für 'Interpreters and Translators' 53.640 $, oder 25 $ pro Stunde.

'Interpreters and Translators' wurden 15,8% höher bezahlt als der nationale Medianlohn, der bei 46.310 $ lag.

Löhne über die Zeit

* Daten vom Bureau of Labor Statistics

Volumen

Mäßiges Spektrum an Arbeitsmöglichkeiten im Vergleich zu anderen Berufen

Ab dem 2022 waren 52.160 Personen als 'Interpreters and Translators' in den Vereinigten Staaten beschäftigt.

Dies entspricht etwa < 0,001% der erwerbstätigen Bevölkerung im ganzen Land.

Anders ausgedrückt, ist etwa 1 von 2 Tausend Personen als 'Interpreters and Translators' beschäftigt.

Stellenbeschreibung

Mündliche oder Gebärdensprache interpretieren oder schriftlichen Text von einer Sprache in eine andere übersetzen.

SOC Code: 27-3091.00

Ressourcen

Wenn Sie darüber nachdenken, eine neue Karriere zu beginnen oder den Job zu wechseln, haben wir ein praktisches Tool für die Jobsuche erstellt, das Ihnen möglicherweise dabei hilft, die perfekte neue Rolle zu finden.

Suchen Sie Jobs in Ihrer lokalen Umgebung

Kommentare

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Milan (Höchstwahrscheinlich) sagt
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
Apr 26, 2024 at 02:01
Noskaj (Keine Chance) sagt
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Apr 18, 2024 at 04:41
D (Höchstwahrscheinlich) sagt
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
Apr 06, 2024 at 04:16
Johanna Ellsworth sagt
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
Mar 18, 2024 at 06:34
Remigiusz (Mäßig) sagt
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
Dec 11, 2023 at 10:08
Ildiko (Mäßig) sagt
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
Oct 27, 2023 at 08:01
Kareem (Niedrig) sagt
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
Jul 28, 2023 at 10:55
Daniel Valdes (Niedrig) sagt
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
Jul 27, 2023 at 01:53
Carlos Fiuza (Höchstwahrscheinlich) sagt
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Jul 02, 2023 at 11:58
Jalves (Niedrig) sagt
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
Jun 15, 2023 at 05:36
Cheesd Pepperoni (Mäßig) sagt
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
May 24, 2023 at 07:50
Thomas (Niedrig) sagt
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
May 22, 2023 at 09:04
Paula (Höchstwahrscheinlich) sagt
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
May 09, 2023 at 07:31
Vovin (Höchstwahrscheinlich) sagt
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Apr 21, 2023 at 01:51
Edith (Höchstwahrscheinlich) sagt
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Apr 07, 2023 at 07:26
Edith sagt
Yes, and it will happen quickly in most text types and specialities (except for literature, slogans etc.). In 2010, I still translated the subject line of a Finnish government letter word by word using my dictionary before calling our Finnish distributor to get more information. In 2015, Google Translate was already able to give quite a good idea what such a letter was about. In 2020, Google Translate NT and DeepL still have funny mistakes but usually make even texts in small languages easily understandable. And now Chat GPT had arrived; within a few months already as good as DeepL, and I don't doubt it will be as good as 80% of the human translators within a few years. That's good enough for most companies that need translations, so the human translation market will collapse.
Apr 07, 2023 at 07:20
Anna (Mäßig) sagt
If we're talking about 20 years perspective I believe almost all of the jobs will become automated by that point
Jan 18, 2023 at 06:54
Karume (Niedrig) sagt
Language interpretation requires a lot of skills, not just word-to-word interpretation. Unless robots or AI can fully comprehend human culture, reason completely, and provide ideas, this will remain a science-fiction story.

It's like suggesting that adult robots or AI will fully replace human sexuality - something that verges on the impossible.
Jan 06, 2023 at 02:41
Anonymous sagt
Some men prefer that e.g. my ex
Mar 03, 2024 at 04:49
Emilio (Mäßig) sagt
Maybe certified translators will survive longer.
Dec 01, 2022 at 08:54
Richard (Mäßig) sagt
Every language is able to express the same ideas and concepts more or less, so it’s only a matter of time until AI figures out the patterns. However, this may take a while because communication is very complex.
Nov 30, 2022 at 06:06

Hinterlassen Sie eine Antwort zu diesem Beruf

Diese Seite ist durch reCAPTCHA geschützt und die Google Datenschutzbestimmungen und Nutzungsbedingungen gelten.

Personen haben sich auch angesehen

Computerprogrammierer
Rechtsanwälte
Grafikdesigner
Vorschul-, Grundschul-, Mittelschul-, Sekundarschul- und Sonderpädagogiklehrer
Schriftsteller und Autoren