Tolken en Vertalers

RISICO VAN AUTOMATISERING
BEREKEND
67%
risiconiveau
PEILING
58%
Gebaseerd op 1.772 stemmen
VRAAG NAAR ARBEID
GROEI
20,2%
tegen het jaar 2032
LONEN
$ 53.640
of $ 25,79 per uur
Volume
52.160
vanaf 2022
SAMENVATTING
BAANSCORE
4,7/10

Wilt u deze samenvatting op uw site? Insluitcode:

Risico van automatisering

67% (Hoog Risico)

Hoge Risico (61-80%): Banen in deze categorie lopen een aanzienlijk risico door automatisering, aangezien veel van hun taken gemakkelijk kunnen worden geautomatiseerd met behulp van huidige of nabije toekomstige technologieën.

Meer informatie over wat deze score is en hoe deze wordt berekend, is beschikbaar hier.

Enkele vrij belangrijke kwaliteiten van de baan zijn moeilijk te automatiseren:

  • Sociale Waarneming

  • Anderen Assisteren en Verzorgen

  • Originaliteit

Gebruikerspeiling

58% kans op volledige automatisering binnen de komende twee decennia

Onze bezoekers hebben gestemd dat ze niet zeker weten of dit beroep zal worden geautomatiseerd. De automatiseringsrisicograad die we echter hebben gegenereerd, suggereert een veel hogere kans op automatisering: 67% kans op automatisering.

Wat denk je dat het risico van automatisering is?

Wat is de kans dat Tolken en Vertalers binnen de komende 20 jaar vervangen zal worden door robots of kunstmatige intelligentie?






Gevoel

De volgende grafiek(en) zijn opgenomen waar er een aanzienlijke hoeveelheid stemmen is om betekenisvolle gegevens te leveren. Deze visuele weergaven tonen de resultaten van gebruikerspolls in de loop van de tijd, en geven een belangrijke indicatie van sentimenttrends.

Sentiment over tijd (per kwartaal)

Gevoel over tijd (jaarlijks)

Groei

Zeer snelle groei in vergelijking met andere beroepen

Het aantal 'Interpreters and Translators' vacatures zal naar verwachting stijgen met 20,2% tegen 2032

Totale werkgelegenheid en geschatte vacatures

* Gegevens van het Bureau of Labor Statistics voor de periode tussen 2021 en 2031
Bijgewerkte prognoses zijn verschuldigd 09-2023.

Lonen

Gemiddeld betaald in vergelijking met andere beroepen

In 2022 was het mediane jaarloon voor 'Interpreters and Translators' $ 53.640, of $ 25 per uur

'Interpreters and Translators' werden 15,8% hoger betaald dan het nationale mediane loon, dat op $ 46.310 stond.

Lonen in de loop van de tijd

* Gegevens van het Bureau voor Arbeidsstatistieken

Volume

Matige reeks van werkmogelijkheden in vergelijking met andere beroepen

Vanaf 2022 waren er 52.160 mensen in dienst als 'Interpreters and Translators' binnen de Verenigde Staten.

Dit vertegenwoordigt ongeveer < 0,001% van de werkende bevolking in het hele land.

Anders gezegd, ongeveer 1 op de 2 duizend mensen is werkzaam als 'Interpreters and Translators'.

Functieomschrijving

Interpreteer mondelinge of gebarentaal, of vertaal geschreven tekst van de ene taal naar de andere.

SOC Code: 27-3091.00

Middelen

Als u overweegt een nieuwe carrière te beginnen, of van baan wilt veranderen, hebben we een handige zoektool voor banen gemaakt die u mogelijk helpt bij het vinden van die perfecte nieuwe functie.

Zoek naar banen in uw lokale omgeving

Opmerkingen

Laat een reactie achter

Milan (Zeer waarschijnlijk) zegt
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
Apr 26, 2024 at 02:01
Noskaj (Geen kans) zegt
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Apr 18, 2024 at 04:41
D (Zeer waarschijnlijk) zegt
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
Apr 06, 2024 at 04:16
Johanna Ellsworth zegt
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
Mar 18, 2024 at 06:34
Remigiusz (Matig) zegt
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
Dec 11, 2023 at 10:08
Ildiko (Matig) zegt
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
Oct 27, 2023 at 08:01
Kareem (Laag) zegt
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
Jul 28, 2023 at 10:55
Daniel Valdes (Laag) zegt
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
Jul 27, 2023 at 01:53
Carlos Fiuza (Zeer waarschijnlijk) zegt
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Jul 02, 2023 at 11:58
Jalves (Laag) zegt
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
Jun 15, 2023 at 05:36
Cheesd Pepperoni (Matig) zegt
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
May 24, 2023 at 07:50
Thomas (Laag) zegt
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
May 22, 2023 at 09:04
Paula (Zeer waarschijnlijk) zegt
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
May 09, 2023 at 07:31
Vovin (Zeer waarschijnlijk) zegt
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Apr 21, 2023 at 01:51
Edith (Zeer waarschijnlijk) zegt
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Apr 07, 2023 at 07:26
Edith zegt
Yes, and it will happen quickly in most text types and specialities (except for literature, slogans etc.). In 2010, I still translated the subject line of a Finnish government letter word by word using my dictionary before calling our Finnish distributor to get more information. In 2015, Google Translate was already able to give quite a good idea what such a letter was about. In 2020, Google Translate NT and DeepL still have funny mistakes but usually make even texts in small languages easily understandable. And now Chat GPT had arrived; within a few months already as good as DeepL, and I don't doubt it will be as good as 80% of the human translators within a few years. That's good enough for most companies that need translations, so the human translation market will collapse.
Apr 07, 2023 at 07:20
Anna (Matig) zegt
If we're talking about 20 years perspective I believe almost all of the jobs will become automated by that point
Jan 18, 2023 at 06:54
Karume (Laag) zegt
Language interpretation requires a lot of skills, not just word-to-word interpretation. Unless robots or AI can fully comprehend human culture, reason completely, and provide ideas, this will remain a science-fiction story.

It's like suggesting that adult robots or AI will fully replace human sexuality - something that verges on the impossible.
Jan 06, 2023 at 02:41
Anonymous zegt
Some men prefer that e.g. my ex
Mar 03, 2024 at 04:49
Emilio (Matig) zegt
Maybe certified translators will survive longer.
Dec 01, 2022 at 08:54
Richard (Matig) zegt
Every language is able to express the same ideas and concepts more or less, so it’s only a matter of time until AI figures out the patterns. However, this may take a while because communication is very complex.
Nov 30, 2022 at 06:06

Laat een reactie achter over dit beroep

Deze site wordt beschermd door reCAPTCHA en het Privacybeleid en de Servicevoorwaarden van Google zijn van toepassing.

Mensen bekeken ook

Computerprogrammeurs
Advocaten
Grafisch Ontwerpers
Kleuterschool, Basisschool, Middelbare, Voortgezet en Speciaal Onderwijs Leraren
Schrijvers en Auteurs