Tolken en Vertalers

Hoog Risico
72%
Waar Wilt U Hierna Heen Gaan?
Deel je resultaten met vrienden en familie.
Of, verken dit beroep in meer detail...
RISICO VAN AUTOMATISERING
BEREKEND
70%
(Hoog Risico)
PEILING
74%
(Hoog Risico)
Average: 72%
VRAAG NAAR ARBEID
GROEI
2,3%
tegen het jaar 2033
LONEN
$ 57.090
of $ 27,44 per uur
Volume
51.560
vanaf 2023
SAMENVATTING
BAANSCORE
2,9/10

Mensen bekeken ook

Berekend automatiseringsrisico

70% (Hoog Risico)

Hoge Risico (61-80%): Banen in deze categorie lopen een aanzienlijk risico door automatisering, aangezien veel van hun taken gemakkelijk kunnen worden geautomatiseerd met behulp van huidige of nabije toekomstige technologieën.

Meer informatie over wat deze score is en hoe deze wordt berekend, is beschikbaar hier.

Enkele vrij belangrijke kwaliteiten van de baan zijn moeilijk te automatiseren:

  • Sociale Waarneming

  • Anderen Assisteren en Verzorgen

  • Originaliteit

Gebruikerspeiling

74% kans op volledige automatisering binnen de komende twee decennia

Onze bezoekers hebben gestemd dat het waarschijnlijk is dat dit beroep geautomatiseerd zal worden. Deze beoordeling wordt verder ondersteund door het berekende automatiseringsrisiconiveau, dat een schatting geeft van 70% kans op automatisering.

Wat denk je dat het risico van automatisering is?

Wat is de kans dat Tolken en Vertalers binnen de komende 20 jaar vervangen zal worden door robots of kunstmatige intelligentie?






Gevoel

De volgende grafiek wordt opgenomen waar er een aanzienlijke hoeveelheid stemmen is om zinvolle gegevens weer te geven. Deze visuele weergaven tonen de resultaten van gebruikerspeilingen in de loop van de tijd en bieden een belangrijke indicatie van sentimenttrends.

Sentiment over tijd (per kwartaal)

Gevoel over tijd (jaarlijks)

Groei

Langzame groei in vergelijking met andere beroepen.

Het aantal 'Interpreters and Translators' vacatures zal naar verwachting stijgen met 2,3% tegen 2033

Totale werkgelegenheid en geschatte vacatures

* Gegevens van het Bureau of Labor Statistics voor de periode tussen 2021 en 2031
Bijgewerkte prognoses zijn verschuldigd 09-2024.

Lonen

Gemiddeld betaald in vergelijking met andere beroepen

In 2023 was het mediane jaarloon voor 'Interpreters and Translators' $ 57.090, of $ 27 per uur

'Interpreters and Translators' werden 18,8% hoger betaald dan het nationale mediane loon, dat op $ 48.060 stond.

Lonen in de loop van de tijd

* Gegevens van het Bureau voor Arbeidsstatistieken

Volume

Matige reeks van werkmogelijkheden in vergelijking met andere beroepen

Vanaf 2023 waren er 51.560 mensen in dienst als 'Interpreters and Translators' binnen de Verenigde Staten.

Dit vertegenwoordigt ongeveer < 0,001% van de werkende bevolking in het hele land.

Anders gezegd, ongeveer 1 op de 2 duizend mensen is werkzaam als 'Interpreters and Translators'.

Functieomschrijving

Interpreteer mondelinge of gebarentaal, of vertaal geschreven tekst van de ene taal naar de andere.

SOC Code: 27-3091.00

Middelen

Als u overweegt een nieuwe carrière te beginnen, of van baan wilt veranderen, hebben we een handige zoektool voor banen gemaakt die u mogelijk helpt bij het vinden van die perfecte nieuwe functie.

Zoek naar banen in uw lokale omgeving

Opmerkingen

Leave a comment

Jason 16 days ago
A.I. would not be able to interpret American Sign Language yet at this point, so would A.I. be taking Interpreting Sign Language jobs?

No not a chance.
0 0 Reply
Kayla (Zeer waarschijnlijk) 3 months ago
We've got ai that can speak different languages. Surely translating them isn't far off
0 0 Reply
Katie (Matig) 3 months ago
Because even if a robot can translate one language to the other, there still needs to be a human moderator to make sure everything is correct, or culturally sensitive.
0 0 Reply
MayPat (Laag) 5 months ago
I don't think AI would be able to translate or interpret flawlessly. AI is just stored info which is being displayed. It can't understand phrases or casual slangs unless they are encoded in it. A human could do it naturally as they have had an experience of it. AI is just a ' just in case' and still it is not even close to being accurate. A few languages can only be spoken, amd I don't think such languages could be added into a machine. It's hereditary sometimes and you just pick up a language. Language is just a ton of practice. AI might be able to translate but I think I would still prefer a human cause they know what they are saying unlike machines which just try to use what they have been fed with. More the natural and casual more understandable.

Ps : Google translate is still funny, I tried translating 1 sentence into like almost all languages and the sentence was not even close to what I had originally typed. I don't think it's gonna get better
2 0 Reply
Constantin (Matig) 5 months ago
AI is getting better and better at translating texts, however some of them still struggling with understanding the context, but I think this is just a matter of time
0 0 Reply
A (Laag) 5 months ago
People want people, not machines. People feel culturally and socially comfortable with those who share their language, and that'll never happen with a robot.
0 0 Reply
Ashwin Naik 6 months ago
Working with my marketing and sales team on a huge project, we needed to translate a ton of images and content into multiple languages. That's when we found Translate.photo. This tool has been a game-changer for us, allowing us to translate creatives into 75+ languages with just one click on Photoshop, Illustrator, Figma, and Canva. What used to take days now only takes a few hours, making our workflow incredibly efficient. Plus, it’s been a lifesaver for creating content for my ecommerce and dropshipping businesses. If you need to go global effortlessly, definitely check out Translate.photo!
0 0 Reply
Milan (Zeer waarschijnlijk) 7 months ago
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
0 0 Reply
Noskaj (Geen kans) 7 months ago
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
0 0 Reply
D (Zeer waarschijnlijk) 8 months ago
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
0 0 Reply
Johanna Ellsworth 8 months ago
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
1 0 Reply
Remigiusz (Matig) 12 months ago
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
0 0 Reply
Ildiko (Matig) 1 year ago
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
0 0 Reply
Kareem (Laag) 1 year ago
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
0 0 Reply
Daniel Valdes (Laag) 1 year ago
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
0 0 Reply
Carlos Fiuza (Zeer waarschijnlijk) 1 year ago
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
0 0 Reply
Jalves (Laag) 1 year ago
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
0 0 Reply
Cheesd Pepperoni (Matig) 1 year ago
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
0 0 Reply
Thomas (Laag) 1 year ago
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
0 0 Reply
Paula (Zeer waarschijnlijk) 1 year ago
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
0 0 Reply

Laat een reactie achter over dit beroep

Deze site wordt beschermd door reCAPTCHA en het Privacybeleid en de Servicevoorwaarden van Google zijn van toepassing.