Tolken en Vertalers

Hoog Risico
74%

Waar Wilt U Hierna Heen Gaan?

Of, verken dit beroep in meer detail...

RISICO VAN AUTOMATISERING
BEREKEND
70%
(Hoog Risico)
PEILING
77%
(Hoog Risico, Gebaseerd op 1.994 stemmen)
Average: 74%
VRAAG NAAR ARBEID
GROEI
2,3%
tegen het jaar 2033
LONEN
$ 57.090
of $ 27,44 per uur
Volume
51.560
vanaf 2023
SAMENVATTING
Wat laat deze sneeuwvlok zien?
De Sneeuwvlok is een visuele samenvatting van de vijf badges: Automatiseringsrisico (berekend), Risico (gepeild), Groei, Salarissen en Volume. Het geeft je een directe momentopname van een beroepsprofiel. De kleur van de Sneeuwvlok hangt samen met de grootte ervan. Hoe beter het beroep scoort in vergelijking met anderen, hoe groter en groener de Sneeuwvlok wordt.
BAANSCORE
2,9/10
Wat is dit?
Functiebeoordeling (hoe hoger, hoe beter):

We beoordelen banen op basis van vier factoren. Deze zijn:

- Kans op automatisering
- Banengroei
- Salarissen
- Aantal beschikbare posities

Dit zijn enkele belangrijke zaken om over na te denken bij het zoeken naar een baan.

Mensen bekeken ook

Advocaten Computerprogrammeurs Grafisch Ontwerpers Acteurs Webontwikkelaars

Berekend automatiseringsrisico

70% (Hoog Risico)

Hoge Risico (61-80%): Banen in deze categorie lopen een aanzienlijk risico door automatisering, aangezien veel van hun taken gemakkelijk kunnen worden geautomatiseerd met behulp van huidige of nabije toekomstige technologieën.

Meer informatie over wat deze score is en hoe deze wordt berekend, is beschikbaar hier.

Enkele vrij belangrijke kwaliteiten van de baan zijn moeilijk te automatiseren:

  • Sociale Waarneming

  • Anderen Assisteren en Verzorgen

  • Originaliteit

Gebruikerspeiling

77% kans op volledige automatisering binnen de komende twee decennia

Onze bezoekers hebben gestemd dat het waarschijnlijk is dat dit beroep geautomatiseerd zal worden. Deze beoordeling wordt verder ondersteund door het berekende automatiseringsrisiconiveau, dat een schatting geeft van 70% kans op automatisering.

Wat denk je dat het risico van automatisering is?

Wat is de kans dat Tolken en Vertalers binnen de komende 20 jaar vervangen zal worden door robots of kunstmatige intelligentie?

Gevoel

De volgende grafiek wordt weergegeven waar er voldoende stemmen zijn om betekenisvolle gegevens te produceren. Het toont de resultaten van gebruikerspeilingen in de loop van de tijd en biedt een duidelijk beeld van sentimenttrends.

Sentiment over tijd (per kwartaal)

Gevoel over tijd (jaarlijks)

Groei

Langzame groei in vergelijking met andere beroepen.

Het aantal 'Interpreters and Translators' vacatures zal naar verwachting stijgen met 2,3% tegen 2033

Totale werkgelegenheid en geschatte vacatures

* Gegevens van het Bureau of Labor Statistics voor de periode tussen 2023 en 2033
Bijgewerkte prognoses zijn verschuldigd 09-2025.

Lonen

Gemiddeld betaald in vergelijking met andere beroepen

In 2023 was het mediane jaarloon voor 'Interpreters and Translators' $ 57.090, of $ 27 per uur

'Interpreters and Translators' werden 18,8% hoger betaald dan het nationale mediane loon, dat op $ 48.060 stond.

Lonen in de loop van de tijd

* Gegevens van het Bureau voor Arbeidsstatistieken

Volume

Matige reeks van werkmogelijkheden in vergelijking met andere beroepen

Vanaf 2023 waren er 51.560 mensen in dienst als 'Interpreters and Translators' binnen de Verenigde Staten.

Dit vertegenwoordigt ongeveer < 0,001% van de werkende bevolking in het hele land.

Anders gezegd, ongeveer 1 op de 2 duizend mensen is werkzaam als 'Interpreters and Translators'.

Functieomschrijving

Interpreteer mondelinge of gebarentaal, of vertaal geschreven tekst van de ene taal naar de andere.

SOC Code: 27-3091.00

Opmerkingen (101)

Laat een reactie achter
Irene (Laag)
06 dec. 2024 17:54
It depends on what you translate. If technical documents, sure, it will be automated. But if you translate fiction or poetry, it requires creativity.
Johanna Ellsworth
18 mrt. 2024 18:34
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
H. (Laag)
07 mrt. 2025 09:28
Translation is evolving. AI definitely can translate stuff for non language speakers but the professional community is aware of the fact that the AI is nowhere close to human translators at the moment.

Automation can incredibly speed up the process of translation but human element is a must. Also, in terms of transcreation and localisation for different contexts etc. the AI does not have enough understanding of culture and context regardless of the input.
Alejandro (Laag)
04 dec. 2024 02:05
Interpreters have abilities to determine cultural and other linguistic niches that AI wont be able to pick up on, making interpreters unlikely to be replaced, however translators will be replaced by AI due to the ability of current AI to easily translate the language and written materials given,
Jason
05 nov. 2024 11:29
A.I. would not be able to interpret American Sign Language yet at this point, so would A.I. be taking Interpreting Sign Language jobs?

No not a chance.
MayPat (Laag)
02 jul. 2024 19:49
I don't think AI would be able to translate or interpret flawlessly. AI is just stored info which is being displayed. It can't understand phrases or casual slangs unless they are encoded in it. A human could do it naturally as they have had an experience of it. AI is just a ' just in case' and still it is not even close to being accurate. A few languages can only be spoken, amd I don't think such languages could be added into a machine. It's hereditary sometimes and you just pick up a language. Language is just a ton of practice. AI might be able to translate but I think I would still prefer a human cause they know what they are saying unlike machines which just try to use what they have been fed with. More the natural and casual more understandable.

Ps : Google translate is still funny, I tried translating 1 sentence into like almost all languages and the sentence was not even close to what I had originally typed. I don't think it's gonna get better
Constantin (Matig)
02 jul. 2024 07:00
AI is getting better and better at translating texts, however some of them still struggling with understanding the context, but I think this is just a matter of time
Aurelie Delaporte (Zeer waarschijnlijk)
24 mrt. 2025 19:11
I was a translator, but I was replaced by Google Translate.
Milan (Zeer waarschijnlijk)
26 apr. 2024 02:01
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
A (Laag)
01 jul. 2024 21:12
People want people, not machines. People feel culturally and socially comfortable with those who share their language, and that'll never happen with a robot.
Paula (Zeer waarschijnlijk)
09 mei 2023 19:31
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
Vovin (Zeer waarschijnlijk)
21 apr. 2023 13:51
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Sinus46 (Matig)
24 aug. 2025 13:02
Even though the output text has to be checked by a human in the end, the bulk of the work can be done by AI, thus the demand for translators will be greatly reduced.
Katie (Matig)
05 sep. 2024 00:05
Because even if a robot can translate one language to the other, there still needs to be a human moderator to make sure everything is correct, or culturally sensitive.
Beatriz
26 nov. 2024 21:39
I agree with you. I hope we are right about it and A.I. don't replace us.
Noskaj (Geen kans)
18 apr. 2024 04:41
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Carlos Fiuza (Zeer waarschijnlijk)
02 jul. 2023 11:58
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Amelia
13 jan. 2025 07:45
It has been claimed that AI will fully automate translation in the near future for around 80 years. Translation has decades more of AI research than most other use cases and billions of dollars more worth of investment. And AI still isn't close to overcoming those constraints. In the meantime we have seen many jobs come close to being replaced within months of the public rise of LLMs, with a fraction of the investment.

Your claim that "there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI" is extremely bold because all the evidence points to the opposite. Time and time again it has failed to overcome the barriers to replacing translators even with investment several magnitudes higher in time and money than has been thrown at other industries where AI already has overcome most barriers.

This should be fairly obvious, given AI remains completely unable to understand language.
Cheesd Pepperoni (Matig)
24 mei 2023 07:50
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
Thomas (Laag)
22 mei 2023 21:04
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
Edith (Zeer waarschijnlijk)
07 apr. 2023 19:26
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Nadia (Geen kans)
22 jun. 2022 15:20
As an ASL interpreter, there really is no way AI would be able to automate what we do. If you know, you know.

Laat een reactie achter over dit beroep
0/8000