مترجمون ومُترجمين

مخاطرة عالية
75٪؜

إلى أين ترغب في الذهاب بعد ذلك؟

شارك نتائجك مع الأصدقاء والعائلة.

أو، استكشف هذه المهنة بمزيد من التفصيل...

خطر الأتمتة
محسوب
70٪؜
(مخاطرة عالية)
التصويت
80٪؜
(مخاطرة عالية, بناءً على 1٬992 صوت)
Average: 75٪؜
طلب العمل
النمو
2٫3٪؜
بحلول العام 2033
أجور
57٬090 $
أو 27٫44 $ في الساعة
الحجم
51٬560
اعتبارا من 2023
ملخص
ماذا يظهر هذا الثلج؟
الثلجة هي ملخص مرئي للشارات الخمس: خطر الأتمتة (محسوب)، الخطر (المستفتح)، النمو، الأجور والحجم. إنها تمنحك لمحة فورية عن ملف الوظائف. يتعلق لون الثلجة بحجمها. كلما كانت نتائج الوظيفة أفضل بالنسبة للآخرين، تصبح الثلجة أكبر وأكثر خضرة.
نقاط الوظيفة
2٫9/10
ما هذا؟
نقيم الوظائف باستخدام أربعة عوامل. هذه هي:

- احتمالية التحول إلى الأتمتة
- نمو الوظيفة
- الأجور
- حجم الوظائف المتاحة

هذه بعض الأمور المهمة التي يجب التفكير فيها عند البحث عن وظيفة. (المزيد من النقاط هو الأفضل)

الأشخاص قاموا أيضاً بالمشاهدة

مبرمجي الكمبيوتر محامون ممثلين مصممي الجرافيك مطوري الويب

مخاطر الأتمتة المحسوبة

70٪؜ (مخاطرة عالية)

مخاطرة عالية (61-80%): الوظائف في هذه الفئة تواجه تهديدًا كبيرًا من التحول الى الأتمتة، حيث يمكن أتمتة العديد من مهامها بسهولة باستخدام التكنولوجيا الحالية أو التكنولوجيا المستقبلية القريبة.

مزيد من المعلومات حول ما هذه النتيجة، وكيف يتم حسابها متوفرة هنا.

بعض الصفات المهمة جداً للوظيفة صعبة التحويل إلى أتمتة:

  • الإدراك الاجتماعي

  • مساعدة ورعاية الآخرين

  • الأصالة

استطلاع رأي المستخدمين

فرصة 80٪؜ للأتمتة الكاملة خلال العقدين القادمين

صوت زوارنا بأنه من المحتمل أن يتم أتمتة هذه المهنة. يدعم هذا التقييم أيضًا بواسطة مستوى خطر الأتمتة المحسوب، الذي يقدر بـ 70٪؜ فرصة للأتمتة.

ما هو رأيك في مخاطر الأتمتة؟

ما هي احتمالية أن يتم استبدال مترجمون ومُترجمين بالروبوتات أو الذكاء الاصطناعي في غضون العشرين سنة المقبلة؟

المشاعر

يُعرض الرسم البياني التالي حيث توجد أصوات كافية لإنتاج بيانات ذات مغزى. يعرض نتائج استطلاع المستخدمين على مر الزمن، مما يوفر دلالة واضحة على اتجاهات المشاعر.

المشاعر على مر الزمن (ربع سنوي)

المشاعر على مر الزمن (سنوياً)

النمو

نمو بطيء نسبياً مقارنة بالمهن الأخرى.

من المتوقع أن يزداد 2٫3٪؜ عدد فرص العمل المتاحة لـ 'Interpreters and Translators' بحلول 2033

التوظيف الكلي، وفتحات الوظائف المقدرة

* بيانات من مكتب إحصاءات العمل للفترة ما بين 2023 و 2033
من المتوقع تحديث التوقعات في 09-2025.

أجور

مدفوع بشكل معتدل بالنسبة للمهن الأخرى

في 2023، بلغ الأجر السنوي الوسيط لـ 'Interpreters and Translators' 57٬090 $، أو 27 $ في الساعة

تم دفع "Interpreters and Translators" بمقدار 18٫8٪؜ أعلى من الأجر الوسيط الوطني، الذي بلغ 48٬060 $

الأجور على مر الزمن

* بيانات من مكتب إحصاءات العمل

الحجم

مجموعة متوسطة من فرص العمل مقارنة بالمهن الأخرى

بحلول 2023 كان هناك 51٬560 شخص يعملون كـ 'Interpreters and Translators' داخل الولايات المتحدة.

هذا يمثل حوالي < 0٫001٪؜ من القوى العاملة الموظفة في جميع أنحاء البلاد

بتعبير آخر، حوالي 1 من كل 2 ألف أشخاص يعملون كـ 'Interpreters and Translators'.

وصف الوظيفة

تفسير اللغة الشفوية أو اللغة الإشارة، أو ترجمة النص المكتوب من لغة إلى أخرى.

SOC Code: 27-3091.00

التعليقات (101)

اترك تعليقاً
Irene (منخفض)
06 ديسمبر 2024 17:54
It depends on what you translate. If technical documents, sure, it will be automated. But if you translate fiction or poetry, it requires creativity.
Johanna Ellsworth
18 مارس 2024 18:34
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
H. (منخفض)
07 مارس 2025 09:28
Translation is evolving. AI definitely can translate stuff for non language speakers but the professional community is aware of the fact that the AI is nowhere close to human translators at the moment.

Automation can incredibly speed up the process of translation but human element is a must. Also, in terms of transcreation and localisation for different contexts etc. the AI does not have enough understanding of culture and context regardless of the input.
Alejandro (منخفض)
04 ديسمبر 2024 02:05
Interpreters have abilities to determine cultural and other linguistic niches that AI wont be able to pick up on, making interpreters unlikely to be replaced, however translators will be replaced by AI due to the ability of current AI to easily translate the language and written materials given,
Constantin (معتدل)
02 يوليو 2024 07:00
AI is getting better and better at translating texts, however some of them still struggling with understanding the context, but I think this is just a matter of time
Aurelie Delaporte (من المحتمل جدا)
24 مارس 2025 19:11
I was a translator, but I was replaced by Google Translate.
Jason
05 نوفمبر 2024 11:29
A.I. would not be able to interpret American Sign Language yet at this point, so would A.I. be taking Interpreting Sign Language jobs?

No not a chance.
MayPat (منخفض)
02 يوليو 2024 19:49
I don't think AI would be able to translate or interpret flawlessly. AI is just stored info which is being displayed. It can't understand phrases or casual slangs unless they are encoded in it. A human could do it naturally as they have had an experience of it. AI is just a ' just in case' and still it is not even close to being accurate. A few languages can only be spoken, amd I don't think such languages could be added into a machine. It's hereditary sometimes and you just pick up a language. Language is just a ton of practice. AI might be able to translate but I think I would still prefer a human cause they know what they are saying unlike machines which just try to use what they have been fed with. More the natural and casual more understandable.

Ps : Google translate is still funny, I tried translating 1 sentence into like almost all languages and the sentence was not even close to what I had originally typed. I don't think it's gonna get better
Milan (من المحتمل جدا)
26 أبريل 2024 02:01
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
A (منخفض)
01 يوليو 2024 21:12
People want people, not machines. People feel culturally and socially comfortable with those who share their language, and that'll never happen with a robot.
Paula (من المحتمل جدا)
09 مايو 2023 19:31
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
Vovin (من المحتمل جدا)
21 أبريل 2023 13:51
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Sinus46 (معتدل)
24 أغسطس 2025 13:02
Even though the output text has to be checked by a human in the end, the bulk of the work can be done by AI, thus the demand for translators will be greatly reduced.
Katie (معتدل)
05 سبتمبر 2024 00:05
Because even if a robot can translate one language to the other, there still needs to be a human moderator to make sure everything is correct, or culturally sensitive.
Beatriz
26 نوفمبر 2024 21:39
I agree with you. I hope we are right about it and A.I. don't replace us.
Noskaj (لا فرصة)
18 أبريل 2024 04:41
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Carlos Fiuza (من المحتمل جدا)
02 يوليو 2023 11:58
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Amelia
13 يناير 2025 07:45
It has been claimed that AI will fully automate translation in the near future for around 80 years. Translation has decades more of AI research than most other use cases and billions of dollars more worth of investment. And AI still isn't close to overcoming those constraints. In the meantime we have seen many jobs come close to being replaced within months of the public rise of LLMs, with a fraction of the investment.

Your claim that "there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI" is extremely bold because all the evidence points to the opposite. Time and time again it has failed to overcome the barriers to replacing translators even with investment several magnitudes higher in time and money than has been thrown at other industries where AI already has overcome most barriers.

This should be fairly obvious, given AI remains completely unable to understand language.
Cheesd Pepperoni (معتدل)
24 مايو 2023 07:50
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
Thomas (منخفض)
22 مايو 2023 21:04
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
Edith (من المحتمل جدا)
07 أبريل 2023 19:26
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Nadia (لا فرصة)
22 يونيو 2022 15:20
As an ASL interpreter, there really is no way AI would be able to automate what we do. If you know, you know.

اترك ردا حول هذه المهنة
0/8000