Phiên dịch viên và Biên dịch viên

Rủi ro cao
71%
Bạn Muốn Đi Đâu Tiếp Theo?
Chia sẻ kết quả của bạn với bạn bè và gia đình.
Hoặc, Khám Phá Nghề Nghiệp Này Chi Tiết Hơn...
NGUY CƠ TỰ ĐỘNG HÓA
ĐƯỢC TÍNH TOÁN
70%
(Rủi ro cao)
THĂM DÒ Ý KIẾN
72%
(Rủi ro cao)
Average: 71%
Nhu cầu lao động
SỰ PHÁT TRIỂN
2,3%
vào năm 2033
LƯƠNG
57.090 $
hoặc 27,44 $ mỗi giờ
Dung tích
51.560
tính đến 2023
TÓM TẮT
ĐIỂM CÔNG VIỆC
3,1/10

Người khác cũng đã xem

Rủi ro tự động hóa đã được tính toán

70% (Rủi ro cao)

Rủi ro cao (61-80%): Các công việc trong hạng mục này đối mặt với mối đe dọa đáng kể từ việc tự động hóa, vì nhiều công việc của họ có thể dễ dàng được tự động hóa bằng công nghệ hiện tại hoặc gần tương lai.

Thêm thông tin về điểm số này, và cách tính nó có sẵn ở đây.

Một số phẩm chất khá quan trọng của công việc khó có thể tự động hóa:

  • Nhận thức xã hội

  • Hỗ trợ và Chăm sóc cho Người khác

  • Sự sáng tạo

Cuộc thăm dò ý kiến của người dùng

72% cơ hội để tự động hóa hoàn toàn trong hai thập kỷ tới

Khách thăm trang web của chúng tôi đã bình chọn rằng có khả năng công việc này sẽ được tự động hóa. Sự đánh giá này được hỗ trợ thêm bởi mức độ rủi ro tự động hóa đã được tính toán, ước lượng có 70% cơ hội cho việc tự động hóa.

Bạn nghĩ rủi ro của việc tự động hóa là gì?

Khả năng nào mà Phiên dịch viên và Biên dịch viên sẽ bị thay thế bởi robot hoặc trí tuệ nhân tạo trong 20 năm tới?






Tình cảm

Biểu đồ sau đây được bao gồm ở bất cứ nơi nào có một lượng lớn phiếu bầu để tạo ra dữ liệu có ý nghĩa. Những biểu đồ trực quan này hiển thị kết quả thăm dò ý kiến của người dùng theo thời gian, cung cấp một chỉ báo quan trọng về xu hướng cảm xúc.

Cảm xúc theo thời gian (hàng quý)

Cảm xúc theo thời gian (hàng năm)

Sự phát triển

Tăng trưởng chậm so với các ngành nghề khác.

Số lượng vị trí làm việc 'Interpreters and Translators' dự kiến sẽ tăng 2,3% vào năm 2033

Tổng số việc làm, và dự kiến số vị trí tuyển dụng

* Dữ liệu từ Cục Thống kê Lao động cho giai đoạn từ 2021 đến 2031
Dự báo cập nhật sẽ được công bố vào 09-2024.

Lương

Được trả lương ở mức vừa phải so với các ngành nghề khác

Tại 2023, mức lương hàng năm trung bình cho 'Interpreters and Translators' là 57.090 $, hoặc 27 $ mỗi giờ

'Interpreters and Translators' đã được trả mức lương cao hơn 18,8% so với mức lương trung bình toàn quốc, đứng ở mức 48.060 $

Lương theo thời gian

* Dữ liệu từ Cục Thống kê Lao động

Dung tích

Phạm vi cơ hội việc làm ở mức trung bình so với các ngành nghề khác

Tính đến 2023, có 51.560 người được tuyển dụng làm 'Interpreters and Translators' tại Hoa Kỳ.

Điều này đại diện cho khoảng < 0,001% lực lượng lao động có việc làm trên toàn quốc

Nói cách khác, khoảng 1 trong 2 ngàn người được tuyển dụng làm 'Interpreters and Translators'.

Mô tả công việc

Phiên dịch ngôn ngữ nói hoặc ngôn ngữ ký hiệu, hoặc dịch văn bản từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác.

SOC Code: 27-3091.00

Tài nguyên

Tìm kiếm việc làm trong khu vực địa phương của bạn

Nếu bạn đang suy nghĩ về việc bắt đầu một sự nghiệp mới, hoặc tìm kiếm công việc thay đổi, chúng tôi đã tạo ra một công cụ tìm kiếm việc làm tiện lợi có thể giúp bạn giành được vị trí mới hoàn hảo.

Tìm kiếm việc làm trong khu vực địa phương của bạn

Bình luận

Leave a comment

Irene (Thấp) 18 days ago
It depends on what you translate. If technical documents, sure, it will be automated. But if you translate fiction or poetry, it requires creativity.
0 0 Reply
Alejandro (Thấp) 20 days ago
Interpreters have abilities to determine cultural and other linguistic niches that AI wont be able to pick up on, making interpreters unlikely to be replaced, however translators will be replaced by AI due to the ability of current AI to easily translate the language and written materials given,
0 0 Reply
Jason 2 months ago
A.I. would not be able to interpret American Sign Language yet at this point, so would A.I. be taking Interpreting Sign Language jobs?

No not a chance.
0 0 Reply
Kayla (Rất có khả năng) 4 months ago
We've got ai that can speak different languages. Surely translating them isn't far off
0 0 Reply
Katie (Ôn định) 4 months ago
Because even if a robot can translate one language to the other, there still needs to be a human moderator to make sure everything is correct, or culturally sensitive.
0 0 Reply
Beatriz 27 days ago
I agree with you. I hope we are right about it and A.I. don't replace us.
0 0 Reply
MayPat (Thấp) 6 months ago
I don't think AI would be able to translate or interpret flawlessly. AI is just stored info which is being displayed. It can't understand phrases or casual slangs unless they are encoded in it. A human could do it naturally as they have had an experience of it. AI is just a ' just in case' and still it is not even close to being accurate. A few languages can only be spoken, amd I don't think such languages could be added into a machine. It's hereditary sometimes and you just pick up a language. Language is just a ton of practice. AI might be able to translate but I think I would still prefer a human cause they know what they are saying unlike machines which just try to use what they have been fed with. More the natural and casual more understandable.

Ps : Google translate is still funny, I tried translating 1 sentence into like almost all languages and the sentence was not even close to what I had originally typed. I don't think it's gonna get better
2 0 Reply
Constantin (Ôn định) 6 months ago
AI is getting better and better at translating texts, however some of them still struggling with understanding the context, but I think this is just a matter of time
0 0 Reply
A (Thấp) 6 months ago
People want people, not machines. People feel culturally and socially comfortable with those who share their language, and that'll never happen with a robot.
0 0 Reply
Ashwin Naik 7 months ago
Working with my marketing and sales team on a huge project, we needed to translate a ton of images and content into multiple languages. That's when we found Translate.photo. This tool has been a game-changer for us, allowing us to translate creatives into 75+ languages with just one click on Photoshop, Illustrator, Figma, and Canva. What used to take days now only takes a few hours, making our workflow incredibly efficient. Plus, it’s been a lifesaver for creating content for my ecommerce and dropshipping businesses. If you need to go global effortlessly, definitely check out Translate.photo!
0 1 Reply
Milan (Rất có khả năng) 8 months ago
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
0 0 Reply
Noskaj (Không có cơ hội) 8 months ago
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
0 0 Reply
D (Rất có khả năng) 9 months ago
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
0 0 Reply
Johanna Ellsworth 9 months ago
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
2 0 Reply
Remigiusz (Ôn định) 1 year ago
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
0 0 Reply
Ildiko (Ôn định) 1 year ago
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
0 0 Reply
Kareem (Thấp) 1 year ago
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
0 0 Reply
Daniel Valdes (Thấp) 1 year ago
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
0 0 Reply
Carlos Fiuza (Rất có khả năng) 1 year ago
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
0 0 Reply
Jalves (Thấp) 1 year ago
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
0 0 Reply
Cheesd Pepperoni (Ôn định) 1 year ago
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
0 0 Reply

Để lại phản hồi về nghề nghiệp này

Trang web này được bảo vệ bởi reCAPTCHA và Chính sách bảo mật cũng như Điều khoản dịch vụ của Google được áp dụng.