Phiên dịch viên và Biên dịch viên

NGUY CƠ TỰ ĐỘNG HÓA
ĐƯỢC TÍNH TOÁN
67%
mức độ rủi ro
THĂM DÒ Ý KIẾN
58%
Dựa trên 1.772 phiếu bầu
Nhu cầu lao động
SỰ PHÁT TRIỂN
20,2%
vào năm 2032
LƯƠNG
53.640 $
hoặc 25,79 $ mỗi giờ
Dung tích
52.160
tính đến 2022
TÓM TẮT
ĐIỂM CÔNG VIỆC
4,7/10

Bạn muốn tóm tắt này trên trang web của mình? Mã nhúng:

Nguy cơ tự động hóa

67% (Rủi ro cao)

Rủi ro cao (61-80%): Các công việc trong hạng mục này đối mặt với mối đe dọa đáng kể từ việc tự động hóa, vì nhiều công việc của họ có thể dễ dàng được tự động hóa bằng công nghệ hiện tại hoặc gần tương lai.

Thêm thông tin về điểm số này, và cách tính nó có sẵn ở đây.

Một số phẩm chất khá quan trọng của công việc khó có thể tự động hóa:

  • Nhận thức xã hội

  • Hỗ trợ và Chăm sóc cho Người khác

  • Sự sáng tạo

Cuộc thăm dò ý kiến của người dùng

58% cơ hội để tự động hóa hoàn toàn trong hai thập kỷ tới

Khách thăm trang web của chúng tôi đã bỏ phiếu rằng họ không chắc chắn nếu công việc này sẽ được tự động hóa. Tuy nhiên, mức độ rủi ro tự động hóa mà chúng tôi đã tạo ra cho thấy khả năng tự động hóa cao hơn nhiều: 67% khả năng tự động hóa.

Bạn nghĩ rủi ro của việc tự động hóa là gì?

Khả năng nào mà Phiên dịch viên và Biên dịch viên sẽ bị thay thế bởi robot hoặc trí tuệ nhân tạo trong 20 năm tới?






Tình cảm

Biểu đồ sau đây được đưa vào ở bất kỳ nơi nào có một lượng phiếu bầu đáng kể để tạo ra dữ liệu có ý nghĩa. Những hình ảnh minh họa này hiển thị kết quả thăm dò ý kiến của người dùng theo thời gian, cung cấp một dấu hiệu quan trọng về xu hướng cảm xúc.

Cảm xúc theo thời gian (hàng quý)

Cảm xúc theo thời gian (hàng năm)

Sự phát triển

Sự phát triển rất nhanh so với các ngành nghề khác

Số lượng vị trí làm việc 'Interpreters and Translators' dự kiến sẽ tăng 20,2% vào năm 2032

Tổng số việc làm, và dự kiến số vị trí tuyển dụng

* Dữ liệu từ Cục Thống kê Lao động cho giai đoạn từ 2021 đến 2031
Dự báo cập nhật sẽ được công bố vào 09-2023.

Lương

Được trả lương ở mức vừa phải so với các ngành nghề khác

Tại 2022, mức lương hàng năm trung bình cho 'Interpreters and Translators' là 53.640 $, hoặc 25 $ mỗi giờ

'Interpreters and Translators' đã được trả mức lương cao hơn 15,8% so với mức lương trung bình toàn quốc, đứng ở mức 46.310 $

Lương theo thời gian

* Dữ liệu từ Cục Thống kê Lao động

Dung tích

Phạm vi cơ hội việc làm ở mức trung bình so với các ngành nghề khác

Tính đến 2022, có 52.160 người được tuyển dụng làm 'Interpreters and Translators' tại Hoa Kỳ.

Điều này đại diện cho khoảng < 0,001% lực lượng lao động có việc làm trên toàn quốc

Nói cách khác, khoảng 1 trong 2 ngàn người được tuyển dụng làm 'Interpreters and Translators'.

Mô tả công việc

Phiên dịch ngôn ngữ nói hoặc ngôn ngữ ký hiệu, hoặc dịch văn bản từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác.

SOC Code: 27-3091.00

Tài nguyên

Nếu bạn đang suy nghĩ về việc bắt đầu một sự nghiệp mới, hoặc tìm kiếm công việc thay đổi, chúng tôi đã tạo ra một công cụ tìm kiếm việc làm tiện lợi có thể giúp bạn giành được vị trí mới hoàn hảo.

Tìm kiếm việc làm trong khu vực địa phương của bạn

Bình luận

Để lại một bình luận

Milan (Rất có khả năng) nói
Machine translation has existed for a few years and neural networks and AI will take it to the next level. As an example, Google Translate does poor with context and slang. ChatGPT on the other hand, was never intentionally taught to translate, but I found it does far better on understanding modern slang and making sure the sentences it generate actually make sense. With interpretation, the biggest difficulty for humans is short-term memory. AI does not have this issue.
Apr 26, 2024 at 02:01 SA
Noskaj (Không có cơ hội) nói
Ai won’t be able to translate context in some languages and it will over complicate words a native would never say
Apr 18, 2024 at 04:41 SA
D (Rất có khả năng) nói
an interpreters job requires you to have incredibly good short term memory and a large vocabulary that you can access instantly. A human will always show flaws in these regards, when compared to a machine. This in turn leads to a good probability of miscommunication. In my opinion, human interpreters will only be neccessary in high end communication, and yet still it might be better for them to be correcting the work of a computer, than interpreting themselves. The only things that save this job are government requirements for some administrative proccesses, the need to demonstrate wealth in some cases and the cultural differences, that an interpreter can notice in live conversations.
Apr 06, 2024 at 04:16 SA
Johanna Ellsworth nói
Translators and texters are already scrambling for work at ridiculously low rates today (in 2024). I have seen several quotes made by German translator colleagues that are being "offered" payment of € 0,1 (approx. 1 USD) per word... I especially see the danger of future bland literature, media articles and movie scripts "created" by AI, which will shape future generations into creatures that won't think creatively, artistically and critically. Only that which is imperfect, i.e. slightly off, is art...
Mar 18, 2024 at 06:34 CH
Remigiusz (Ôn định) nói
While computer translators are getting better and better they are still far from perfect. They made simple mistakes, often translating too literally. That's why I believe that there will be place for a human overseer, at least for now.
Dec 11, 2023 at 10:08 CH
Ildiko (Ôn định) nói
Machine translation develops amazingly fast and well. Mostly based on the already translated texts. I welcome that when using machine translation, I don't have to type the words, the software does it for me.

However, we humans are still needed to correct the sometimes amazingly stupid solutions the machine offers when the text is completely new and there are no precedents. Anyway, I would not advise my daughter to choose this profession, except when she likes text editing...
Oct 27, 2023 at 08:01 SA
Kareem (Thấp) nói
Context, culture and words that have multiple different meanings will be hard to understand for AI. The hardest languages will be unlikely to get replaced by AI
Jul 28, 2023 at 10:55 SA
Daniel Valdes (Thấp) nói
I have been a medical interpreter for some time now and I really don't see our job being replaced soon. Just in one language there are dozens of different dialects and registers which can include a lot of different words to refer to the same thing. You have to read the context around the conversation to make sense of all of the senseless things the low English proficient client says sometimes.

Also interpreters and translators are two very different jobs with different automation risks, I don't think they should be together in one category.
Jul 27, 2023 at 01:53 CH
Carlos Fiuza (Rất có khả năng) nói
Note that translation (converting a written text from one language to another) and interpretation (converting a live speech from one language to another) are different activities.

Both are likely to be automated in the near future, since there are no constraints in this realm that cannot be overcome by AI, sooner or later.

Nevertheless, automation will probably come much sooner to translation (as a matter of fact, to a great extent it already has) than to interpretation.
Jul 02, 2023 at 11:58 SA
Jalves (Thấp) nói
A really good translation cannot be mimicked by AI simply because AI can't distinguish social cues necessary to humor.
Jun 15, 2023 at 05:36 CH
Cheesd Pepperoni (Ôn định) nói
translators already exist, and with the rapid advance of AI that we're seeing even today, i think that translators will be almost completely phased out except for a couple sensitive applications here and there
May 24, 2023 at 07:50 SA
Thomas (Thấp) nói
Translators will be replaced by machines only if we accept to adopt a very narrow view of language as a code used to clearly communicate a message. Language is nothing like that. Unfortunately, dumb capitalist companies and boffins are convinced that language is similar to coding
May 22, 2023 at 09:04 CH
Paula (Rất có khả năng) nói
I didn't think so in 2019 or even 2021. But now, May 2023, with Chat GPT4 and the moratorium on AI R&D I'm not so sure. There will still be post-editing, I think, but I do believe the profession is under threat.
May 09, 2023 at 07:31 CH
Vovin (Rất có khả năng) nói
I give it 5-10 years before machine translation is the new normal, it's already happening and will simply be cheaper and faster (not to mention that some clients don't seem to care that much about nuanced, very polished texts). The current translators will be reduced to proofreaders/post-MT editors, for the most part.
Apr 21, 2023 at 01:51 CH
Edith (Rất có khả năng) nói
20 years from now, only the most creative and sensitive translation work (max. 1%) will still be done by people. I expect that 80% of the work will already be done by ChatGPT and the likes in 2025 (especially when taking e.g. 2015 as a reference point, as nowadays already a lot of translations are either done completely by DeepL or Google Translate or post-edited to make them fit for purpose).
Apr 07, 2023 at 07:26 CH
Edith nói
Yes, and it will happen quickly in most text types and specialities (except for literature, slogans etc.). In 2010, I still translated the subject line of a Finnish government letter word by word using my dictionary before calling our Finnish distributor to get more information. In 2015, Google Translate was already able to give quite a good idea what such a letter was about. In 2020, Google Translate NT and DeepL still have funny mistakes but usually make even texts in small languages easily understandable. And now Chat GPT had arrived; within a few months already as good as DeepL, and I don't doubt it will be as good as 80% of the human translators within a few years. That's good enough for most companies that need translations, so the human translation market will collapse.
Apr 07, 2023 at 07:20 CH
Anna (Ôn định) nói
If we're talking about 20 years perspective I believe almost all of the jobs will become automated by that point
Jan 18, 2023 at 06:54 CH
Karume (Thấp) nói
Language interpretation requires a lot of skills, not just word-to-word interpretation. Unless robots or AI can fully comprehend human culture, reason completely, and provide ideas, this will remain a science-fiction story.

It's like suggesting that adult robots or AI will fully replace human sexuality - something that verges on the impossible.
Jan 06, 2023 at 02:41 CH
Anonymous nói
Some men prefer that e.g. my ex
Mar 03, 2024 at 04:49 SA
Emilio (Ôn định) nói
Maybe certified translators will survive longer.
Dec 01, 2022 at 08:54 SA
Richard (Ôn định) nói
Every language is able to express the same ideas and concepts more or less, so it’s only a matter of time until AI figures out the patterns. However, this may take a while because communication is very complex.
Nov 30, 2022 at 06:06 SA

Để lại phản hồi về nghề nghiệp này

Trang web này được bảo vệ bởi reCAPTCHA và Chính sách bảo mật cũng như Điều khoản dịch vụ của Google được áp dụng.